Thursday, February 24, 2011

we 6


                                                Pavel Sterin
                                                                                                     Writing Exercise #6
                                                                                                            Option B. Translation

Canyons, paths

dug thru the snow
                       
Tunnels

the walls as high as

shoulders

The weight of it

heavier

when it begins to melt

& then, at sunset

still midafternoon
t
he temperature drops

wind over the ridge

so that by dawn

each surface

hardens into ice



Dams clog the drains

to turn the window

facing north

into a waterfall . . . 

Каньоны, пути 

вырыл в снегу 

Тоннели 

стены выше, чем

плечи 

вес его

тяжелее 

когда он начинает таять

и тогда, на закате

еще полдень 
Т
он перепады температуры 

ветер над хребтом 

таким образом, чтобы к рассвету 

каждая поверхность

затвердевает в лед 
 


Плотины забивают стоки

в свою очередь окне

на север 

в водопад. . .

峡谷,小路
挖雪
隧道
肩膀
它的重量
当它开始融化
&然后,在夕阳
仍然午后
他体温下降
因此到天亮
每个表面
成冰




堵塞排水沟
打开窗口
朝北
成瀑布。

Cañones, rutas 

excavado en la nieve 

Túneles 

las paredes tan altas como
Hombros 
 

El peso de la misma

 
más pesado
cuando empieza a derretirse

y luego, al atardecer


media tarde todavía t
que la temperatura desciende 

viento sobre la cresta 

por lo que al amanecer 

cada superficie
Endurece 

 
en el hielo

Las represas obstruyen los desagües

para activar la ventana


hacia el norte
en una cascada. . .



والأخاديد ، ومسارات 

حفرت خلال 
الثلوج
الأنفاق 

الجدران مرتفعا كما


الكتفين
وزن منه


أثقل
عندما تبدأ في الذوبان
وبعد ذلك، عند غروب الشمس
تي لا تزال 

وضح النهار
انه تنخفض درجة الحرارة 

الرياح فوق 
ريدج
حتى قبل ان 
الفجر
كل سطح
تتحجر في الجليد 
 


السدود تسد فتحات تصريف المياه
لتحويل النافذة
تواجه شمال 

الى الشلال. . .

Translation is the comprehension of the meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text, likewise called a "translation," that communicates the same message in another language.
        
Ron was influenced by a variety of authors, mostly American poets such as William Carlos Williams. Ron worked as an editor throughout a majority of his career, and knows all about it editing and changing a piece of work. Ron Silliman has been accustomed to revisions of pieces throughout his entire life, but unfortunately his work has never been translated into a different language, at least not until now.

No comments:

Post a Comment